|
-
Ha megtalálta, amit keresett, kérem nyomjon egy Ajánlást és egy Kedvelést!
|
Még biztos nem hallotta! |
|
Csakis itt Pécsen! |
|
Bányászdalok |
|
Két lengyel népdal |
|
|
|
|
ELŐSZÓ
Köszöntöm a Tisztelt Látogatót, köszönöm, hogy felkereste
honlapomat.
Móró Imre, nyugdíjas nyomdász vagyok, mintegy
30 éve kezdtem el rövidítések gyűjtésével
foglalkozni. 1997-ben jelent meg szerkesztésemben
a Magyar nyelvű rövidítések és betűszavak
szótára, majd még az évben az Idegen nyelvű rövidítések
és betűszavak szótára a Littera Könyvkiadó gondozásában.
Eddigi munkám eredményét szeretném szélesebb körben
megismerhetővé és hozzáférhetővé tenni, ezért hoztam
létre ezt a honlapot. |
|
Az adatállomány összeállításánál nem a mennyiségre,
hanem a minőségre törekedtem, a feloldások nyelvi és
értelmezési pontosságára, valamint az aktualitásra, az újonnan
felbukkanó rövidítések megjelenítésére.
Tapasztalatom szerint a nyomtatott sajtóban elég gyakran
pontatlanul szerepelnek a rövidítések vagy feloldásuk,
főleg intézmények és társadalmi szervezetek
neveinél.
A kereséseknél a nem talált, feltételezett magyar rövidítést
érdemes az idegen nyelvűek közt is keresni, mert
lehet, hogy ott lesz, pl.: AIT, HSC, IBS, ITDH; ugyanakkor
a magyar rövidítések közt is vannak olyanok,
amelyeket idegen nyelvűnek gondolnánk, pl.: AWI, MAWI stb.
Segítséget jelenthet a többféle keresési szisztéma
is, keresés nyelvek és témakörök szerint, illetve
a tematikus rövidítések között. Amennyiben
az eredeti szöveg nem fordítható szó szerint
vagy a fordítás nem adja vissza a tartalmi jelentést,
<......> jelek közt a feloldás értelmezését, magyarázatát
is megadom. Nemzetközi szervezetek vagy egyéb gyakori
rövidítések feloldása után nyíllal utalok
a más idegen nyelvű megfelelőjére, pl.: DNS → ADN, DNA.
Szeretném külön figyelmükbe ajánlani a Linkgyűjteményt
– amely szintén egy nagy gyűjtőmunka eredménye –,
itt nyelvek és témakörök szerint is böngészhetnek.
A világhálón a linkek kimeríthetetlen forrást jelentenek,
olyan mennyiségben találhatók rövidítésekkel
kapcsolatos oldalak, hogy számbavételük és feldolgozásuk
gyakorlatilag lehetetlen.
A Linkgyűjteményben a Rövidítések
helyesírására vonatkozó linkek
is találhatók. Az egyszerűség kedvéért a honlapon én mindig
rövidítést említek, az adatállományban
a rövidítés (betűszó, mozaikszó) címszóként
szerepel, a címszó teljes, kifejtett alakja a feloldás.
A feloldások helyesírásában általában az eredeti
formát követtem, ez szembetűnő a már történelmi
kifejezéseknél, de a mai hivatalos nevek sem követik
mindig az akadémiai helyesírást, pl. Magyar Labdarúgó
Szövetség helyesen: Magyar Labdarúgó-szövetség.
Rövidítések küldését nem kérem, viszont
a Linkgyűjtemény
bővítésében, a Fórum
Ki tudja? és a Javítások, pontosítások rovatában
való segítő közreműködésüket előre
is köszönöm.
A honlappal kapcsolatos hozzászólásokat a Fórum
rovataiba, a személyes jellegű üzeneteket a moro.imre@abbrevia.hu
címre kérem küldeni.
Minden észrevételt, javaslatot köszönettel fogadok,
felhasználom a honlap érdekesebbé és pontosabbá tételéhez.
Végül kívánok minden látogatónak hasznos időtöltést
az abbrevia.hu honlapon annak reményében, hogy sokéves munkám
nem volt hiábavaló, ha néhány embernek is segítségére
lehettem.
|
Az 1997-ben megjelent könyveim címlapjai |
|
|